December 25. Christmas morning.
12月25日。クリスマスの朝。
"Which one is mine?"
「わたちのプレゼント、どれでしゅか?」
Kona: "Who's present is it, daddy?"
コナ:「パパ、それ、誰のプレゼント?」
Daddy: "This is mine."
パパ:「これ?パパの。」
"This ribbon is mine. Any problem?"
「リボンはわたちのでしゅよ。何か問題でも?」
"Which one is mine..."
「ぼくの、どれ〜‥‥」
"Wow! I think this might be a little early for me, but yes. Of course, I can take it."
「うわ!ちょっとわたちには早いかもちれましぇんが、でも大丈夫。もちろんいただきましゅ。」
Daddy: "Sorry, Ehime. This is for mommy."
パパ:「ごめんね、ひめたん。これは、ママの。」
"Woooo, a crepe maker! Daddy, you got a nice present."
「わ〜、クレープメーカー。パパ。いいプレゼント、もらったね。」
"If I keep putting my head on it, this will be mine. Hehe♪"
「こうして頭を置いておけば、ぼくのものになる。えへ♪」
"This will be mine, too. Fu fu♪"
「わたちのものにもなりましゅ。ふふ♪」
"A wrapping can in wrapping paper? This is like a Russian doll."
「ラッピングペーパーをはがすとラッピングの缶。ロシア人形みたいでしゅね。」
Mommy: "Here you are, Kahlua."
ママ:「カルアくん、どうぞ。」
Kahlua: "Thank you."
カルア:「ありがと。」
"Yaaay! I finally got my present♪"
「ヤッター!とうとうわたちもプレゼントもらいまちた♪」
Mommy: "Leave it, Ehime. That's just wrapping paper."
ママ:「はなしなさい、ひめたん。それ、ただのラッピングペーパーだから。」
"What a nice event Christmas is."
「クリスマスって、いいイベントでしゅね〜」
"Daddy? Are you making crepes for breakfast?"
「パパ?朝ごはんにクレープを焼いてるの?」
Daddy: "Yes, I am."
パパ:「そうだよ〜」
Daddy: "Thank you for making blueberry sauce, honey."
パパ:「ブルーベリーソースを作ってくれてありがとね、ママ。」
Mommy: "No problem. Thank you for making crepes, darling."
ママ:「こちらこそ、クレープを焼いてくれてありがとね、パパ。」
All of us: "Thanks for reading our blog! We wish you a very merry Christmas♪"
みんなより:「いつもブログを読んでくれてありがとう!ステキなクリスマスを〜♪」
Merry Christmas♪
Blog Ranking♪ You can find the same photo on the right above. Thank you so much for clicking it♪
右上に同じ写真があります。応援のポチッ、よろしくお願いします♪
0 件のコメント:
コメントを投稿