2012年10月28日日曜日

Dog gate 〜ドッグゲート〜



"Brother Kona, what is that?

「コナにい、あれはなんでしゅか?」




"That's a dog gate. Daddy built it last night."

「あれはドッグゲート。きのうの夜、パパが作ったんだよ。」




"Daddy and mommy bought it on Amazon.com."

「パパとママが、Amazon.comで買ったんだ。」




"Did they?"

「しょうなんでしゅか?」




"Yes. Daddy like to build the thing like this."

「パパ、こういうの作るの、好きなんだって。」




"He even built a door for our Hawaii house."

「ハワイの家用に、ドアを作ったこともあるんだ。」




"That's amazing."

「しょれはしゅごいでしゅね。」




"Mommy helped daddy building a gate last night. Just handing out something..."

「ママもパパがゲートを作るの手伝ったんだよ。渡すだけだけど‥‥」




"Sounds like very mommy."

「ま、ママっぽいでしゅね。」




"This is what they built."

「これができあがり。」




"On the Halloween day, we get many kids knock on the door for trick-or-treat. Daddy and mommy want to block us like this, so that we won't run to the door every time kids come."

「ハロウィーンの日、たくさんの子供たちがトリックorトリートにやって来て、ドアをノックするんだ。そのたびにぼくたちがドアへ走って行かないように、パパとママは、こうやってぼくたちをブロックしたいんだよ。」




"But... the gate has been wide open since I saw this morning..."

「でも‥‥ 今朝わたちが見たときから、ゲートはじゅっと開いてるでしゅけど。」




"I walked through just like this. Is there any meaning to have a gate???"

「わたち、こうやってふちゅーに通ってきまちたよ。これってゲートの意味、ありましゅか???」




"Lets' ask brother Kahlua how he thinks about the gate."

「カルアにいにも、ゲートにちゅいてどう思うか、聞いてみましょ。」




"Well, I'm going to maintain neutrality between humans and dogs. Please let me avoid a comment for the gate."

「え〜と、ぼくは人間と犬との中立を保ちたいと思いますので、ゲートについてのコメントは控えさせて頂きます。」




"Very serious as usual, brother. More importantly, I'm hungry. Where is my lunch?"

「にいたま、いちゅも通りマジメでしゅね〜 しょんなことより、おなかがしゅきまちた。ランチはまだでしゅか?」




"Mommy, can you make Yakitori with this?"

「ママ〜、これで焼き鳥ちゅくって〜」

※ yakitori... grilled chicken on a skewer




Have a wonderful Saturday♪ 







0 件のコメント:

コメントを投稿