Mommy: "Darling. The moon is beautiful, isn't it?"
ママ:「パパ。月がきれいね。」
Daddy: "Yes, it is."
パパ:「そうだね。」
Mommy: "Have you heard the story about a famous Japanese novelist? When he was working as an English teacher, he told one of his students that Japanese people are too shy to say 'I love you' directly. So when you translate the English sentences that include 'I love you' into Japanese, it could be something like 'The moon is beautiful, isn't it?'."
ママ:「日本の有名な小説家の話しを聞いたことある?その人が英語教師だったとき、生徒の一人に言ったんだって。日本人はシャイだから、直接的に”愛しています”とは言わないって。だから”アイラブユー”を含む英語の文章を訳す時は、”月がきれいですね”とでも訳しておきなさいって。」
Daddy: "Are you saying you love me, honey?"
パパ:「ママ、ぼくのことを愛してますって言ってるの?」
Makana: "I see. I'm going to say 'The moon is beautiful, isn't it?' to Maisy next time."
マカナ:「なるほど。今度ぼく、メイジーちゃんに、”月がきれいですね”って言ってみるよ。」
Ehime: "Is it Valentine's Day today?"
えひめ:「今日って、バレンタインデーでしゅか?」
Mommy: "It's not Valentine's Day, but it's National Pizza Day. Let's eat it with our Estate Syrah and green salad♪"
ママ:「バレンタインデーではないけれど、ナショナルピザデーよ。うちの畑のぶどうで作ったシラーとグリーンサラダも一緒にいただきましょ♪」
Daddy: "I'm eating already♪"
パパ:「ぼく、もういただいてまーす♪」
Have a romantic Monday♪
For Ehime who thinks that pizza sounds better than the moon, please click the puppy photo on the right above or a dog picture below to vote for a doggie blog ranking. Thank you!
月よりピザの方が響きはいいと思うえひめの応援に、右上にあるパピーの写真、もしくはすぐ下の犬の絵のクリックをお願いします!
我が家も昨夜、帰宅時に月が上がってくるのをみました~!
返信削除とっても綺麗でしたね。オレンジで大きくて。
みーが『月って黄色って言うけれど、黄色じゃないんだねぇ。今日大きく見えるのは月が近いから?』と話していました。
えひめちゃんとマカナ君のくっつき具合が可愛い♪
伽羅ママさん
削除満月、きれいでしたよね〜 iPhoneのカメラでも、なかなかいい写真が撮れました♪
みーちゃんの言葉に、時々感動しています。子供達の感性や気持ち、とってもピュアでステキだなあ、と思います。
テイスティングルームには、現在犬用ベッドがひとつしかないので、えひめとマカナ、ふたりでなんとかはみ出しながらシェアしているみたいです。